先日、ココでも申し上げたとおり
会社で使っているPCがぶっ壊れてしまい、
退職した人のPCのオサガリを使うことになったのだが、
ど~にもこ~にもこのPCとの呼吸が合わない......。
『納期』を変換すると→『農機』になるし、
『返信』を変換すると→『変身』となる......。
御見積り → お蜜森
原料 → 減量
申し上げます → 毛仕上げます
御連絡致します → 五連楽イタします。
売上 → 瓜アゲ
商品 → 賞品
こっ、こいつホントに仕事してたのか!?..........(;´Д`)
『仕事で使う日本語100』に
必ず登場するであろうフレーズの変換がことごとく一発ヒットせず......。
大したことないと思うでしょ?
でもね、実際使ってみたら、めちゃんこイライラするのよ。マヂで。
タイピングの流れとかリズムとかあるじゃん。自分の。
いちいち止まるのよ。流れが。ホント。マヂで。
今も『止まる』っていれたら『泊まる』って出るし。あ~、もうっ!
あげく、
『こまる』って変換したら、
(;´Д`)
って出るし。
何に使ってたんだっつ~の。
試しに
『怒る』って変換したら、案の定......
ヽ(`Д´)ノ
って出るし。
...................つか、ちょっと、頭イイな。
オレも絵文字登録しようかな。使いやすそう。
ビックリ。思わぬトコでイイ事教えてもらっちゃった。
つか、『もらっちゃった』って変換したら、
『( ̄▽ ̄)』って出たけど、それは分かりづらいと思うぞ.....。